Prostia omenească    

de Ion Creangă

Coordonator:

Gabriela Ionel

Londra

Ion Creangă (1837-1889)

Scriitor clasic al literaturii române,  din secolul al XIX lea.

Autor  al unor cunoscute povești si povestiri: Povestea lui Harap Alb, Soacra cu trei nurori, Capra cu 3 iezi, Prostia omeneasca…

Capodopera sa literară  este  ,,Amintiri din copilărie”, expresie a talentului său de excepție.

Plăcerea de a povesti deriva din găsirea miezului viu și înțelept al limbii țăranilor moldoveni, din felul în care se bucură de sonoritățile cuvintelor si din umorul presărat la tot pasul. Povestitor inegalabil, Creangă folosește cu măiestrie resursele limbii vorbite.

Limba lui Creangă este sufletul povestitorului – în măsura în care și acesta se așează ca vorbitor în mijlocul ascultătorilor – și, totodată, sufletul eroilor săi.

“Ia, am fost si eu, în lumea asta, un boț cu ochi, o bucată de huma însuflețita din Humulești, care nici frumos până la douăzeci de ani, nici cuminte până la treizeci si nici bogat până la patruzeci nu m-am făcut. Dar și sărac așa ca în anul acesta, ca în anul trecut și ca de când sunt, niciodată n-am fost!” (Ion Creangă – ,,Amintiri din copilărie”)

Ion Creanga (1837-1889)

Classic writer of Romanian literature during the 19th century.

Author of some well-known stories and short stories: The story of Harap Alb, Mother-in-law with three daughters-in-law, The goat with three kids, Human Stupidity.

His literature masterpiece is „Childhood memories”, a statement of his exceptional talent.

The pleasure of storytelling comes from finding the living and wise essence of Moldavian peasants’ language, from the way he enjoys the sounds of words and the humor sprinkled everywhere. Incomparable storyteller, Creanga uses the resources of the spoken language with excellence.

Creangă’s language is the soul of the storyteller – to the extent that he also joins as a speaker in the middle of  the listeners – and, at the same time, the soul of his heroes.

“I was, in this world, a tiny form with eyes, a piece of liven clay from Humulesti, who was  neither beautiful until the age of twenty, nor smart until the age of thirty, nor rich until the age of forty I have not become.  But poor as I am this year, as I was last year and since I know me, I have never been! ” (Ion Creanga – ,,Childhood memories”)

Ion Creangă (1837-1889)

Ο Ion Creangă υπήρξε ένας από τους πιο γνωστούς κλασικούς συγγραφείς της ρουμανικής λογοτεχνίας του XIX αιώνα.

Είναι ο συγγραφέας των φημισμένων ιστοριών και διηγημάτων: Η Ιστορία του Άσπρου Αράπη, Η πεθερά με τις τρεις νύφες, Η κατσίκα με τα τρία γίδια, Η ανθρώπινη  χαζομάρα.

Το λογοτεχνικό του αριστούργημα ωστόσο αποτελούν οι  „ Αναμνήσεις από την παιδική ηλικία”, όπου και καταδεικνύεται και εκφράζεται το  διαλεκτό λογοτεχνικό του χάρισμα.

Η ευχαρίστηση στην εξιστόρηση  των διηγημάτων του πηγάζει  από την εύρεση του πυρήνα της ζωντανής και σοφής  γλώσσας των Μολδαβών χωριατών, από τον τρόπο με τον  οποίο χαίρεται την ηχηρότητα των λέξεων και από το χιούμορ που διασπείρεται στο κάθε βήμα. Απαράμιλλος διηγητής, ο Creangă διαχειρίζεται  με δεξιότητα τις πηγές της προφορικής γλώσσας.

Η γλώσσα του Creangă είναι η καρδιά του διηγητή – στο όριο στο οποίο και αυτός κάθεται ως ομιλητής  μέσα στους ακροατές – και, ταυτόχρονα, η καρδιά των ηρώων του.

„Κοίτα, ήμουν και εγώ, σε αυτό τον κόσμο, ένα μωράκι με μάτια, ένα κομμάτι ζωηρού χώματος από το Humulești, ο οποίος ούτε ομορφονιός μέχρι τα είκοσι χρόνια, ούτε φρόνιμος μέχρι τα τριάντα και ούτε πλούσιος μέχρι τα σαράντα δεν έγινα. Αλλά και φτωχός όπως φέτος, όπως πέρσι και όπως πάντα, ποτέ δεν ήμουν  ” (Ion Creangă -,,Αναμνήσεις από την παιδική ηλικία’’)

Prostia omenească,  de Ion Creangă

Prezentatorii:

1. A fost odată , când a fost, că dacă n-ar fi fost, nu s-ar fi povestit.

2. Noi nu suntem de pe când poveștile, ci suntem mai dincoace cu vreo două – trei zile…

  1.  De când se potcovea puricele cu nouăzeci si nouă de oca de fier la un picior si tot i se părea că    e ușor.

2.   Cică era odată un om însurat, si omul acela trăia la un loc cu soacră-sa. Nevasta lui, care avea copil de țâță, era cam proasta…

1.  Dar si soacră-sa…nu tocmai hâtră…

2.  Într-una din zile, omul nostru  iese de-acasă după trebi, ca fiecare om.

1.  Nevasta lui, după ce scăldă copilul, îl înfășă și-l puse in leagăn lângă sobă.. (Sus pe sobă se vede drobul de sare. Prezentatorii se retrag.)

(Femeia leagănă copilul și cântă:)

Nani, nani, puiul mamii!

Nani, nani, puiul mamii!

Vin`tu, pește, de mi-l crește,

Si tu știucă, de mi-l culcă!

Vin tu floare, de-l răcoare,

Si tu mintă, de-l alintă!

Nani, nani, puiul mamii!

Nani, nani, puiul mamii!

(Femeia privește spre drobul de sare, se gândește, apoi țipă.)

Femeia: Aoleu! Copilașul meu! Copilașul meu! (Se vaită)

Bătrâna: ( Sare speriata aruncând furca și fusul) Ce ai , draga mamii? Ce-ți este?

Femeia: Mamă, mamă, copilul meu are sa moara! (Plânge)

Bătrâna: Când și cum, fata mea?

Femeia: Iată! (Arată spre drobul de sare) Vezi drobul cel de sare de pe horn?

Bătrâna:Îl văd? Și?

Femeia: De s-a sui mâța, are să-l trântească drept în capul copilului și să mi-l omoare!

Bătrâna: ( plânge tare)Vai de mine si de mine, ca bine zici , fata mea; se vede ca i s-au sfârșit mititelului zilele. (plâng amândouă)

Vai, vai, drobul de sare

Copilașul ne omoară!

Ce ne facem fără el?

Vai, vai, drobul de sare !

Copilașul ne omoară! Vai! Vai!

(Intră tatăl copilului, cu căciula în mâna.)

Bărbatul: Ce este? Ce v-a găsit, nebunelor?

Femeile: ( Tac , își șterg lacrimile cu șorțurile și –i zic amândouă:)

– Vezi drobul cel de sare de pe horn?

Bărbatul:  Îl văd. Și?

Amândouă:  De s-a sui mâța, are să –l trântească drept in capul copilului, să ni-l omoare!.( Plâng.)

       Bărbatul:  (Ia drobul de sare de pe sobă.)   Bre! Mulți proști am văzut eu in viața mea, dar ca voi n-am văzut.  Măăă duc în toată lumea! Și de-oi găsi mai proști decât voi, m-oi întoarce acasă, iar de nu, ba! . ( Bărbatul pleacă supărat.)

      Prezentatorii:  1. Așa zicând, omul ieși din casa, oftă din greu, fără sa-și ieie ziua bună, și plecă supărat si amărât ca vai de om!

2. Si mergând el bezmetic, fără să știe unde se duce, după o bucată de vreme, se opri în loc să vadă ceva ce nu mai văzuse…

   1. Un om ținea un oboroc ( vas de lemn, de forma cilindrica)  cu gura spre soare. Apoi repede fugea cu el in casă. Și iar ieșea, si tot așa făcea…

Bărbatul:   Bună ziua, om bun!

Omul 1 :    Mulțumesc dumitale, prietene!

       Bărbatul:   Dar ce faci acolo?

       Omul 1 :    Ia, mă trudesc de vreo două-trei zile să car pocitul ăsta de soare în casă, ca să am lumină, și  nici că pot….

Bărbatul:   Bre, ce trudă degeaba! N-ai vreun topor la îndemână?

       Omul 1 :     Ba am.

Bărbatul:   Ia-l de coadă, sparge ici, și soarele va intra singur.

       Omul 1 :   ( Lovește cu toporul.)   Gata! Mare minune! (Se miră.)   De nu te aducea Dumnezeu pe la noi, era să îmbătrânesc cărând soarele cu oborocul….

Bărbatul:   Încă un tont! (Numără și arată 3 degete. Apoi pleacă.)

       Prezentatorii:  1. Și mergând el tot înainte, ajunse într-un sat și, din întâmplare, se opri la casa unui om.

                   2. Omul își înjghebase un car în casă. Acum, voind să-l  scoată afară, trăgea de proțap cu toată puterea, dar carul nu ieșea.

                   1. Cum sa iasă când ușile erau mai strâmte decât carul?

       Omul 2 :   Bată-te de car să te bată. N-am decât să stric păretele aista…

Vai de păcatele mele!… (Omul trage din dreptul unei uși.)

       Bărbatul:   Stai, omule! Nu face prostia aista! Desfă carul din toate părțile lui, scoate-l afară, și-apoi iarăși să-l înjghebi!

       Omul 2 :   Foarte mulțumesc, om bun! Bine m-ai învățat. Ia uită-te dumneata! Era sa dărâm bunătate de casa din pricina carului!

Bărbatul:    Încă un tont .( Arata 4 degete.)

Prezentatorii:   1. Si mergând el tot înainte, peste câtva timp ajunse la o casă.                                                                              2. Acolo, ce să vadă? Un om cu un țăpoi în mână voia să arunce niște nuci în pod.

Bărbatul:   (Zice ca pentru sine).   Din ce in ce dau peste dobitoci si mai dihai!…                                               

  Da`ce te frământă așa,  om bun? (Către sătean)

       Omul 3:  Ia, vreau să zvârl niște nuci în pod și țăpoiul ista, bată-l scârba sa-l bată, nu-i de nicio treabă…

Bărbatul:   Că degeaba te trudești, nene! Poți sa-l blestemi cât l-ai blestema, habar n-are țăpoiul. Ai un oboroc?

       Omul 3:    Da` cum să n-am?! (Aduce oborocul)

Bărbatul:   Pune nucile în oboroc, ia-l pe umăr și suie-le frumușel  în pod; țăpoiul este pentru paie și fân, iar nu pentru nuci. (Plecând)… Încă un dobitoc!  ( Arata 5 degete.)

       Prezentatorii:   1.  De aici, omul merse mai departe, până ce ajunse ca să mai vadă și altă năzbâtie.                                                                                                                                                                                                                     2.  Un om legase o vacă cu funia de gât și, suindu-se  pe-o șură, unde avea oleacă de fân, trăgea din răsputeri de funie să urce vaca pe  șură!

        Omul 4:    Hai animal afurisit, urcă la fân odată!   

  ( Săteanul trage cu putere.)

        Bărbatul:   Măi omule! Da` ce vrei să faci? Doamne…  (își face cruce.)

        Omul 4:    Ce sa fac, mă-ntrebi ?   Da`  nu vezi?    N-ai ochi?

        Bărbatul:   Ba am ochi și văd, numai nu pricep.

        Omul 4:    Ia animalul ista e hămesit de foame și nu vrea nici în ruptul capului să vină după mine sus, la fân.

        Bărbatul:   Stai puțin, creștine, că spânzuri  vaca. Ia fânul și-l dă jos la vacă!

        Omul 4:    Dar nu s-a împrăștia?

        Bărbatul:   Nu fi scump la tărâțe și ieftin la făină!

        Omul 4:   ( Ia fânul și-l dă vacii.)   Bine m-ai învățat, om bun! Pentru lucru de nimic, era cât pe ce să-mi gâtui vaca!

        Bărbatul:   Încă un dobitoc. (Arata 6 degete.)  Mâța tot s-ar fi putut întâmpla să deie drobul de sare jos de pe horn, dar să cari soarele în casă cu oborocul, să arunci nucile în pod cu țăpoiul, să dărâmi casa pentru a scoate  carul și să tragi vaca pe șură la fân…n-am mai gândit!…

        Prezentatorii:   1. Astfel, drumețul s-a întors la ai săi!

         Pe care i-a socotit mai cu duh, nu mai răi!

         2. Și-am încălecat pe-o roată

              Și v-am spus povestea toată

           1 . Să râdem, dar să luăm aminte!

              S-aveți noroc și sănătate, dar și minte!

Human stupidity, by Ion Creanga

Story tellers:

1. Once upon a time, when it was, because, if it hadn’t been, we would have no story to  tell.

2. We are not from the stories’ times, but we are two to three days younger.

1. Since  the flea was shoed with  ninety-nine lbs iron and it still felt too light.

2. It is been said that once there was a married man, and this man lived together with his mother-in-law. His wife, who had a suckling child, was rather dumb;

1. Even his mother-in-law was no smartie.

2. One day, our man leaves  home with business, like every man does.

1. His wife, after she  bathed the baby, swaddled and nursed him,  she put him in bed next to the stove …(Up on the stove there is the salt block.  The storytellers leave.)

The woman is cradling the baby and she is singing….

Go to sleep, my child!

Go to sleep, my child!

You fish come here and and make him big,

And you pike, make him sleep!

And you flower, keep him fresh,

And you mint, caress him!

Go to sleep, my child!

Go to sleep, my child!

(The woman looks towards the salt block, thinks and then she screams)

The woman: “Help! My baby, my baby!” (crying)

The old woman : (is jumping scared and throwing away the fork and the spindle) What is it, mother’s dearest, what’s with you?

The woman: Mother, Mother! My child will die!

The old woman: When and how?

The woman: Here’s how! (Pointing to the salt block) See the salt block on the chimney?

The old woman: I see it.  And ?

The woman: “If the cat climbs up there, it will throw it straight to my baby’s head and will kill him!”

The old woman:(crying heavily) “Woe to me, right you are, my girl; the little one’s days are numbered!”(both of them are crying)  “Oh no, the salt block”

                “It is killing our baby!”

              “What are we going to do without him?”

              “Oh, Oh, the salt block!”

“It is killing our baby!”

The baby’s father enters, with the hat in his hand.

The man:  What is it? What startled you, crazy women?

The women: (quietly, they began to wipe off their tears with the aprons and tell him simultaneously.) “Can you see that salt block over there on the chimney”

The man:  “Yes, I can. So?”

The women: “If the cat climbs up there, it will throw it straight to my baby’s head and will  kill him!”. (They are crying)

The man:  (Remove the salt block from the chimney )You! I saw many fools in my life, but never like you two. I’’ll go roam the land! And if I find anyone dumber than you, I’ll be coming home, but if not, I won’t.” (The man is leaving angry)

Story tellers:

1, So saying, he sighed heavily, leaving the house without saying goodbye, and left angry and bitter!

2. And while he was walking batty without knowing where to, after some time, he stopped in one place, it happened to see something that he had never seen before.

1. A man was holding a bushel (cylindrical shape wooden ball) with its mouth towards the sun. Then quickly grabbed it and ran back with it in his house, and then he’d come back out, and put its mouth to the sun, and so on … Our traveler, puzzled, said:

The man:  Hello, good man!

The other man1: Thank you, friend!

The man: But what are you doing here?

The other man1: Well, I’ve been toiling for the past two or three days to carry some sun into my house, to have light inside, but I can not…

The man: What a drudge, aye! Said the traveler. Have an axe handy?

The other man1: Yes I do.

The man: Grab it by the tail, break here and the sun will go inside by itself.

Story tellers:  (Once he did so.)  Here it is! A great wonder! He is amazed. Had God not brought you here, I wold have  grown  old carrying the sun with my bushel.

The man: “Another goof.” (Counts and lifts 3 fingers. Then he left.)

Story tellers:  1. And as he was walking on, after a while he reached a village, and, by chance, stopped at the house of a man.

2.The man  had assembled a cart inside the house. And now wishing to take it out, he was pulling the hitch with all his force  but, the cart  would not come out.

1. Do you know why? The doors were narrower than the cart.

The other man2: Oh cursed cart. I would have to demolish this wall…Oh, poor me!” ….(The man was pulling fromwards  a door. )

The man: Wait, good man! Do not do that foolery! Remove all the parts of the cart, take them out, and then you build it up again!

The other man2:  Thank you very much, good man! You taught me well! Just think about it! I was about to demolish this good old house for the cart’s sake …

The man: Yet another goof”. (He lifts 4 fingers. )

Story tellers:

1. And, going straight ahead, after a while,  he reached another house.

2. There, what do you see?! A man with a big fork in one hand, was trying to throw some nuts into the attic.

The man:  (Saying to himself) “More and more idiots I run into! …But why are you so troubled, good man?”

The other man3:  Well, I want to throw some nuts in the attic, and this damned big fork, cursed be its name, it is not useful at all ..

The man: “You strive yourself  pointlessly, man! You can curse it all you want, the fork won’t work. Do you have  a bushel?”

The other man3:  “How could I not have it?!” (He brings the bushel. )

The man: “Put the nuts in the bushel, take it on the shoulder and climb up to the attic; the big fork is for straw, not for nuts.”( The traveler left…) Another idiot. (He lifts 5 fingers. )

Story tellers:

1. From there he went on, until he had to see yet another silly deed.

2. A man had tied a rope around the neck of his cow  and, having climbed up to a barn where he had thrown some hay, was pulling the rope hard to get the cow up on the barn!

The other man4:  “Come on you damn animal, climb to the hay once!” (The peasant is pulling with force.)

The man: “My man!, but what are you trying to do?” (crosses oneself).

The other man4:  “What am I doing, you ask me? But can’t you see?”

The man: “I do see, I just do not understand.”

The other man4:  “Look, this cow is starved  but would rather die than come up here on this barn to get some  hay …”

The man: “Hold on, christian, you’re hanging the cow! Take the hay down to the cow!”

The other man4:  “But won’t  it be scattered? “

The man: “ Do not be sparing of bran and cheap on the flour!”

The other man4:  (He takes the hay and throws it to the cow. )“Well you taught me, good man! For this little hay I was about to strangle my cow!”

The man : Another idiot. (He lifts 6 fingers. )The cat could have possibly pushed the salt block off the chimney, but to carry the sun in the house with a bushel, to throw nuts to the attic with a big fork and to drag the cow up to the barn by rope, I have not seen before! “….

Story tellers: 1. So, the traveler returned home, to  his own!

                              Whom he considered more enlightened than those who saw in his journey.

                              2.  And I rode on a saddle, and so told you this ditty.

                                   And I rode on a wheel, and I told it still.

                        1. To laugh and remember!

                              May you be lucky and healthy, but clever  too!

Η ανθρώπινη  χαζομάρα, του Ion Creangă

Οι παρουσιαστές:

1. Ήταν μια φορά, όταν ήταν, και αν δεν θα ήταν, δεν θα λεγόταν.

2. Εμείς δεν είμαστε από την εποχή των παραμυθιών, αλλά είμαστε από την τρέχουσα περίοδο πριν από  δυο-τρεις μέρες…

1. Από τότε που πεταλώθηκε ο ψύλλος με ενενήντα εννέα οκάδες σίδερου στο ένα πόδι  και ακόμη του φαινόταν ότι είναι ελαφρύς.

2. Λένε ότι κάποτε ήταν ένας παντρεμένος άνθρωπος και εκείνος κατοικούσε μαζί  με την πεθερά του. Η γυναίκα του, η οποία είχε ένα μωρό, ήταν λίγο χαζή….

1. Αλλά και η πεθερά…όχι πολύ έξυπνη….

2. Μια μέρα, ο άνθρωπος μας πηγαίνει εκτός σπιτιού για διάφορες δουλειές, όπως κάθε άνθρωπος.

1. Η γυναίκα του, μετά από το μπάνιο του παιδιού της, το σπαργάνωσε και το τοποθέτησε στην κούνια δίπλα στη σόμπα… (Επάνω στη σόμπα φαίνεται καθαρά ο όγκος άλατος.   Οι παρουσιαστές αποσύρονται,)

(Η γυναίκα κουνάει το μωρό και τραγουδάει…)

Νάνι, νάνι, το μωρό μου!

Νάνι, νάνι, το μωρό μου!

Έλα΄συ ψάρι, να μου το μεγαλώνεις,

Και΄συ λούτσο, να μου τον βάλεις για ύπνο!

Έλα ΄συ ανθιά, να του δίνεις δροσιά,

Και΄συ μέντα , για να τον χαϊδεύεις!

Νάνι, νάνι, το μωρό μου!

Νάνι, νάνι, το μωρό μου!

(Η γυναίκα κοιτάζει προς τον όγκο άλατος, σκέφτεται, και μετά φωνάζει)

Η γυναίκα: Πω πω! Το παιδάκι μου! Το παιδάκι μου! (Παραπονιέται)

Η γριά: (πηδάει φοβισμένη πετώντας την ρόκα και την άτρακτη ) Τι έχεις, αγάπη μου; Τι έγινε;

Η γυναίκα: Μάνα, μάνα, το παιδί μου θα πεθάνει! (Κλαίει)

Η γριά: Πότε και πώς, κορίτσι μου;

Η γυναίκα: Κοίτα! (Και δείχνει προς τον όγκο άλατος) Βλέπεις τον όγκο άλατος που είναι επάνω στην καμινάδα;

Η γριά: Τον βλέπω. Και;

Η γυναίκα: Εάν θα ανεβαίνει  η γάτα, θα το ρίξει ευθεία  στο κεφάλι του παιδιού και θα μου τον σκοτώσει!

Η γριά: (κλαίει δυνατά) Αλίμονο μου, σωστά τα είπες, κορίτσι μου, είναι φανερό που οι μέρες του μωρού έχουν τελειώσει. (κλαίνε και οι δυο γυναίκες)

Αλίμονο, αλίμονο, ο όγκος άλατος

Θα μας σκοτώσει το μωράκι!

Τι θα κάνουμε χωρίς αυτό;

Αλίμονο, αλίμονο, ο όγκος άλατος!

Θα μας σκοτώσει το μωράκι!

(Μπαίνει ο πατέρας του παιδιού, με το καπέλο στο χέρι.)

Ο άνδρας: Τι έγινε; Τι πάθατε, τρελές γυναίκες;

Οι γυναίκες: (σιωπούν, σβήνουν τα δάκρια τους με τις ποδίτσες και του λένε και οι δυο). Βλέπεις τον όγκο άλατος που είναι επάνω στη καμινάδα;

Ο άνδρας:   Τον βλέπω. Και;

Οι γυναίκες: Εάν θα ανεβαίνει η γάτα, θα τον ρίξει ευθεία  στο κεφάλι του παιδιού και θα μας τον σκοτώσει! (Κλαίνε).

Ο άνδρας 🙁 Παίρνει τον όγκο άλατος που είναι επάνω την σόμπα) Βρε ! Πολλούς ηλίθιους έχω δει στην ζωή μου, αλλά όπως εσείς δεν έχω δει ποτέ. Παααω στον κόσμο! Και εάν θα βρω άλλους που να είναι πιο ηλίθιοι από εσάς, θα γυρίσω σπίτι, εάν όχι, μπα! (Ο άνδρας έφυγε στενοχωρημένος).

Οι παρουσιαστές:  1.  Και λέγοντας έτσι, ο άνδρας βγήκε από το σπίτι, αναστέναξε βαριά, χωρίς να χαιρετήσει, και έφυγε στενοχωρημένος και πικραμένος, ο καημένος!

2. Και περπατώντας μπερδεμένος, χωρίς να ξέρει προς που να πάει, μετά από ένα χρονικό διάστημα, σταμάτησε ξαφνικά για να δει κάτι που δεν έχει ξαναδεί στην ζωή του…

1. Ένας άνθρωπος κρατούσε ένα δοχείο (ένα ξύλινο αγγείο, με κυλινδροειδή μορφή ) με το στόμα προς τον ήλιο. Και μετά γρήγορα έτρεχε μαζί  με το αγγείο στο σπίτι του. Και πάλι έβγαινε, και ξανά απ΄την αρχή…

Ο άνδρας: Γεια σου, καλέ!

Ο άνθρωπος1 : Σας ευχαριστώ, φίλε!

Ο άνδρας: Αλλά τι κάνεις εκεί;

Ο άνθρωπος1 : Τι να κάνω; προσπαθώ εδώ και δυο-τρεις μέρες για να κουβαλάω  αυτόν τον δύσμορφο ήλιο μέσα στο σπίτι μου, για να έχω φως, και ούτε μπορώ….

Ο άνδρας: Βρε, τι τζάμπα κούραση! Μήπως  έχεις κοντά σου κανένα τσεκούρι;

Ο άνθρωπος1 : Πως δεν έχω;

Ο άνδρας: Παρ΄τον από την ουρά, σπάσε εδώ, και ο ήλιος θα μπαίνει μόνος του….

Ο άνθρωπος1 : (Χτυπάει με το τσεκούρι.)  Τέλος! Μεγάλο θαύμα! (Θαυμάζεται.) Εάν δεν θα  σε έφερε ο Θεός στο σπίτι μας, παρά λίγο να γεράσω κουβαλώντας τον ήλιο με το δοχείο…

Ο άνδρας:  Άλλος ένας  χαζός! (Μετράει και δείχνει τρία δάκτυλα. Μετά φεύγει.)

Οι παρουσιαστές:      1.  Και συνεχίζοντας να περπατάει, έφτασε σε ένα χωριό και, κατά τύχη, σταμάτησε στο σπίτι ενός ανθρώπου.

  2.  Ο άνθρωπος συναρμολόγησε ένα κάρο μέσα στο σπίτι. Τώρα, θέλοντας να το βγάλει έξω, έσερνε από το ρυμό με όλη του την δύναμη, αλλά το κάρο δεν έβγαινε.

1. Πως να βγει από την στιγμή που οι πόρτες ήταν στενότερες από το κάρο;

Ο άνθρωπος2 : Να σε καταστρέψει κάρο, να σε καταστρέψει. Έχω μόνο να χαλάσω τούτο τον τοίχο…    Αλίμονο για τις αμαρτίες μου!…( Ο άνθρωπος τραβάει από την γραμμή μιας πόρτας.)

Ο άνδρας: Κάτσε καλά βρε άνθρωπε! Μην κάνεις τέτοια βλακεία! Κάνε κομμάτια ξανά το κάρο, βγαλ΄το εξω από το σπίτι, και μετά μπορείς πάλι να το φτιάξεις!

Ο άνθρωπος2 :     Πολύ ευχαριστώ, καλέ άνθρωπε! Καλά μου τα έμαθες. Κοιτάξτε εσείς! Παρά λίγο να γκρεμίσω ένα καλό σπίτι εξαιτίας του κάρου!

Ο άνδρας:   Άλλος ένας  χαζός. ( Μετράει και δείχνει τέσσερα δάκτυλα.)

Οι παρουσιαστές:   1.   Και συνεχίζοντας το δρόμο του, μετά από ένα καιρό έφτασε σε ένα σπίτι.                        2.Και εκεί, τι να δει; Ένας άνθρωπος με ένα κοντάρι στο χέρι του ήθελε να ρίξει κάποια καρύδια στην σοφίτα.

Ο άνδρας:  (Λέει στον εαυτό του). Όσο και συνεχίζω τον δρόμο μου, διαπιστώνω ότι οι άνθρωποι είναι πιο χαζοί!… Αλλά τι σε απασχολεί τόσο, καλέ άνθρωπε;

Ο άνθρωπος3 :       Κοίτα, θέλω να ρίξω κάποια καρύδια στην σοφίτα και τούτο κοντάρι, να του χτυπάει η αηδία, δεν είναι καλό για τίποτα….

Ο άνδρας:     Τζάμπα πασχίζεις, θείε! Μπορείς να το καταριέσαι όσο θέλεις, δεν έχει χαμπάρι το κοντάρι. Μήπως έχεις ένα δοχείο;.

Ο άνθρωπος3 :       Πώς να μην έχω; (Φέρνει το δοχείο.)

Ο άνδρας: Βάλε τα καρύδια μέσα στον δοχείο, βαλ΄το στον ώμο και ανέβασ’ τα ωραία στην σοφίτα, το κοντάρι είναι για τα καλάμια και το σανό, όχι για τα καρύδια. (Φεύγοντας)… άλλος ένας χαζός. (Δείχνει πέντε δάκτυλα.)

Οι παρουσιαστές:   1.  Από  δω, ο άνθρωπος συνέχιζε τον δρόμο του, ώσπου να δει και άλλη τρέλα.                        2. Ένας άνθρωπος έδεσε τον λαιμό μίας αγελάδας με σχοινί και, ανεβαίνοντας επάνω σ’ένα αχυρώνα, που είχε λιγοστό σανό, τράβαγε με όλη του την δύναμη για να ανεβάσει την  αγελάδα επάνω στον αχυρώνα!

Ο άνθρωπος4 :        Έλα καταραμένο ζώο, ανέβα στο σανό! (Ο χωριάτης τραβάει με δύναμη.)

Ο άνδρας:                   Βρε άνθρωπε! Μα τι θες να κάνεις; Χριστέ μου…(κάνει τον σταυρό του.)

Ο άνθρωπος4 :        Τι να κάνω, με ρωτάς; ; Αλλά δεν βλέπεις; Δεν έχεις μάτια;

Ο άνδρας:                  Βέβαια έχω μάτια και βλέπω, μόνο που δεν καταλαβαίνω.

Ο άνθρωπος4 :        Κοίτα τούτο το ζώο που είναι πειναλέο από πείνα και δεν θέλει με κανένα τρόπο να έρθει πάνω μαζί μου, στο σανό.

Ο άνδρας:               Κάτσε λίγο, χριστιανέ, θα απαγχονίσεις την αγελάδα. Πάρε το σανό και βαλ΄το κάτω στην αγελάδα.

Ο άνθρωπος4 :     Αλλά δεν θα σκορπιστεί;

Ο άνδρας:   Μην είσαι ακριβός στα πίτουρα και φτηνός στο αλεύρι!

Ο άνθρωπος4 :    ( Παίρνει  το σανό και τον δίνει στην αγελάδα.)    Καλά με έμαθες, καλέ άνθρωπε! Για τίποτα πράγμα, παρά λίγο να στραγγαλίσω την αγελάδα!

Ο άνδρας:   Άλλος ένας χαζός.( Δείχνει έξι δάκτυλα.) Μπορούσε να είχε συμβεί η γάτα να ρίξει κάτω από τη καμινάδα τον όγκο άλατος, όμως να κουβαλάς τον ήλιο με το δοχείο μέσα στο σπίτι, να ρίχνεις τα καρύδια στην σοφίτα με το κοντάρι, να γκρεμίσεις το σπίτι για να βγάλεις έξω το κάρο και να τραβάς την αγελάδα πάνω στο αμπάρι για σανό…δεν τα έχω σκεφτεί ποτέ!…

Οι παρουσιαστές:   1.   Έτσι, ο ταξιδιώτης γύρισε στους δικούς του!

    Οι οποίοι του φάνηκαν με περισσότερο πνεύμα, όχι με λιγότερο!

       2.     Και καβαλίκεψα σε έναν τροχό

                 Και σας είπα ολόκληρη την ιστορία

       1.       Να γελάμε, αλλά να προσέχουμε!

                  Να έχετε τύχη και υγεία, αλλά και μυαλό!

×